З цим ганебним явищем нещодавно зіткнувся київський спеціаліст з комп'ютерних технологій Сергій Ласкавий. При спробі влаштуватися на роботу у відділення однієї московської фірми він побачив відкрито негативне ставлення до нього як до людини, що спілкується українською, попри те, що він прекрасно володіє російською та іншими мовами, якщо це потрібно.
Ось що пише Сергій Ласкавий на своїй сторінці, яка розміщена на відомому Інтернет-ресурсі Livegournal.
«Панове, я щойно з співбесіди. Почалась наша розмова з питання:
- Як вас звати? (В оригіналі репліки потенційних роботодавців подані російською мовою).
У моєму резюме написано Sergii Laskavyi, але не всі читали стандарт транслітерації, тому я відповів:
- Сергій Ласкавий.
- Розкажіть, будь ласка, про ваш досвід роботи.
Я почав розповідати. Бачу - їх обличчя змінюються. Виявляється, один з двох не володіє українською. Попросили продемонструвати моє знання російської. Я зазначив, що досвід роботи 10 років на території РФ є переконливим доказом, але якщо в них залишаються сумніви, я можу розповісти про роботу на території РФ російською. Розповів. Питань не було. Перейшли до моїх очікувань від нової роботи, я перейшов на українську.
- А ви можете без[зневажливо] мови?
- Законодавство України не дозволяє примушувати людину в питаннях мови.
- Так ви боїтесь, що будете покарані за порушення цього закону?
- Я не допущу порушення цього закону.
Бачу по обличчю - українець мене підтримує, але захистити не наважується. Додаю:
- Голова Кабінету міністрів Віктор Янукович, який ще у 2004 році давав інтерв'ю російською, вже вивчив українську.
- Наша компанія спілкується не з людьми, а з комп'ютерами.
- Давайте перейдемо на англійську - її знання задекларовано в моєму резюме.
Відмовились. Сказали, що у них є побоювання, що я не зможу знайти спільну мову з, як вони назвали, «російськомовним колективом інженерів».
- Так у вас працюють тільки іноземці?
- Та ні, усі місцеві.
- Які ж тоді проблеми?
- Річ у тім, що наша компанія - філія московської.
- Якщо компанія, головний офіс якої розміщений на території РФ, відкриває офіс в, скажімо, Німеччині - якою мовою проводиться співбесіда?
- Ми тут серйозні речі обговорюємо. Скажіть, навіщо вам це потрібно?
- Справа в тому, що я займаюсь також журналістикою і я обов'язково оприлюдню вашу спробу дискримінації за мовною ознакою.
- Пишіть.
На цьому наша розмова закінчилась. На щастя, зараз є багато вакансій не тільки в комп'ютерній сфері, але й в багатьох інших. Розмова відбулась 28 серпня 2006 року в одній із компаній, що займається інфосистемами у Києві. У співбесіді брали участь керівники відповідних розділів.
Далі С.Ласкавий повідомляє про дозвіл оприлюднювати це повідомлення цілком чи частинами або переповісти будь-яким методом.
Очевидно, що Сергій отримав безапеляційну відмову лише тому, що розмовляв українською. Зважте, що він не претендував на посаду диктора радіо для етнічних росіян, журналіста російськомовної газети, і навіть - на посаду сторожа у російському культурному центрі. Фірма, у яку він спробував влаштуватися, - київська комп'ютерна фірма.
Відвідувачі Livegournal охоче прокоментували цю подію.
Ось так, на думку одного з них, ця б ситуація виглядала в успішній Естонії:
«В Україні офіційна і державна мова українська, іншими потрібними в роботі мовами Сергій Ласкавий володів. От як би хтось, очолюючи приватну російську фірму, так себе повів наприклад в Естонії, то вилетів би заслужено з посади, як корок, на другий день після такої співбесіди. Бо на другий день брати інтерв'ю в цього горе-керівника приїхали б чиновники з мовної інспекції при департаменті громадянства і міграції, а на виході його б чекали десяток місцевих журналістів з камерами.
Це на всі 100% була би топ-новина всіх місцевих і сусідніх ЗМІ протягом тижня. Врешті місце цього начальника посів би той, хто володіє мовою. Те саме сталося б і з його «німими» заступниками, а горе-начальник був б при них консультантом, якщо б його не вислали з Естонії за рішенням суду.
Ще би розібралися з тими, хто у цього «начальничка» приймав екзамен на знання мови перед тим, як він посів цю посаду. Також би прискіпливо перевірили, чи ведеться повна офіційна документація естонською, і були б накладені великі штрафи. Таке відношення і такі вимоги в демократичному ЄС щодо дотримання закону про державну мову.
Зауважимо, що йдеться про приватну іноземну компанію з 100%-іноземним капіталом, яка паралельно з естонською може послуговуватись хоч англійською, хоч зулуською».
Фахівці-юристи у своїх коментарях підтвердили, що вимога проводити співбесіду при прийомі на роботу в державі Україна державною мовою є цілком законною. У разі нерозуміння державної мови компанія повинна була подбати про перекладача для іноземного представника. Конфліктності не було - була просто громадянська постава, і те, що це НЕЗРУЧНО одному з працедавців - не аргумент: це ЗРУЧНО державі Україна, і це закріплено її законодавством.
Уся ситуація впирається в питання поваги до української мови: по суті, або розмовляєш російською і тоді працюєш, або вибачте, нам «незручні» українці не потрібні (а тільки «зручні» росіяни).
Територія філії іноземної компанії в Україні не є територією країни, з якої ця компанія походить. Зневага представника іноземної держави до нашої державної мови повинна бути покарана згідно з чинним законодавством.
Джерело: Шлях Перемоги, ч. 36 (2726), 6 вересня